Опубликовано 20 ноября 2001, 00:33

Междуречье

Впечатления об Ectaco Partner V6 — «первом в мире карманном электронном переводчике, понимающим человеческую речь».

Не так давно, если вы помните краткую заметку в новостях (см. «КТ» #416), компания Ectaco гордо заявила о выпуске «первого в мире карманного электронного переводчика, понимающего человеческую речь» (http://www.ectaco.ru/news/). Разумеется, мы не могли пройти мимо первого доступного для пробы образца и не потолковать с Partner V6 без клавиатуры, просто по-человечески.

Действительность, как обычно, оказалась много скромнее ожиданий (и обещаний). Заявленная в рекламе и руководстве пользователя функция распознавания набора русских фраз из туристического разговорника была лишь демонстрацией намерений, но отнюдь не удачным их воплощением. Согласно проведенным экспериментам с участием десятка людей с весьма разными голосами, Partner верно понимает «на слух» примерно одну из 10–15 фраз, в два-три раза чаще в распознавании ошибается1, а остальное просто хронически не узнает и просит повторить еще раз (то есть хотя бы поддерживает разговор).

Ситуацию прояснил Дмитрий Мурзинцев, директор по маркетингу Ectaco-Russia. Оказалось, что технология распознавания русской речи разработана пока лишь вчерне, и эта функция включена в Partner V6, лишь чтобы показать потребителю потенциальную возможность (а уверения рекламы и мануала — просто оплошность составителей). По словам Дмитрия, карманный переводчик, который действительно сможет понимать русские фразы, должен выйти примерно через год. Справедливости ради нужно отметить, что помимо этого крупного разочарования2, в остальном новый Partner себя зарекомендовал неплохо.

Теперь по порядку. Начнем с внешности. Пластмассовый позолоченный корпус Partner V6  вызвал стойкие ассоциации с футляром для очков. Для пятисотдолларового устройства это довольно сомнительное достоинство (разве что воры не позарятся). Экранчик (сенсорный, монохромный, 9x5 см, 240x128) поначалу показался каким-то очень блеклым. Впрочем, почти при любом освещении все более или менее читается, и со временем к дефициту контраста как-то привыкаешь. Перо выполнено в том же стиле, что и корпус: выглядит дешево, достается с заметным усилием3, но функциональных нареканий не вызывает.

Partner V6

Partner V6

Пользоваться сенсорным экраном довольно удобно, печатать на виртуальной клавиатуре после некоторой тренировки получается быстро и почти без ошибок (распознавания рукописного ввода или «граффити» нет). С сенсорным дисплеем связано еще одно неудобство: если устройство раскрыть на 120 градусов и поставить на стол, то прикосновение пером к экрану часто опрокидывает «Партнера». Невиртуальная клавиатура вызывает некоторое недоумение тем, что отдельная кнопка, например, для отправки факсов (об этом ниже) предусмотрена, а вот чтобы ввести точку — приходится пользоваться «шифтом».

Partner V6

Partner V6

Аппарат питается от двух батареек AAA («Партнер» проработал около 10 часов и оставил их в рабочем состоянии), адаптер питания от сети в комплект не входит4. «Эктако» объясняет это сложностями сертификации электрооборудования в России, хотя такую нехитрую вещь, как девятивольтовый блок питания, вполне можно было заказать и на каком-нибудь отечественном заводе.

Функционально Partner V6 можно разделить на словарь (точнее их несколько: помимо основного есть также толковый American Heritage Dictionary, набор тематических, туристический разговорник), средства обучения английскому языку, органайзер-коммуникатор и справочно-развлекательный комплект.

Partner V6

Partner V6

Главное — это, конечно, англо/русско-английский словарь. Его достоинства, пожалуй, искупают огрехи эргономики. Миллион словарных статей — действительно очень много, если издавать на бумаге — выйдет не меньше десятка пухлых томов. Пользоваться электронным словарем удобно, по моим ощущениям, по сравнению с бумажным аналогом тратишь в два-три раза меньше времени. Для любого из нескольких найденных значений-вариантов можно затребовать обратный перевод, чтобы уточнить смысловые оттенки; посмотреть транскрипцию; попросить произнести слово (по утверждению «Эктако», реализованная технология синтеза речи позволяет озвучить не только то, что заложено в словаре, но вообще любое английское слово или фразу).

Динамик на дисплейной крышке не слишком хорош (моя кошка, например, услышав «терминаторский» голос диктора в первый раз, долго отказывалась вылезать из-под дивана), но зато обладает запасом громкости (для ее плавной регулировки предусмотрено удобное колесико сбоку), а вот разъема для наушников нет, так что избавить окружающих от удовольствия ознакомиться с вашими фонетическими изысканиями никакой возможности нет.

Создатели Partner V6 предусмотрели много полезного для тех, кто изучает английский. Самое интересное здесь, пожалуй, система коррекции акцента: вы выбираете из списка фразу, произносите ее и получаете оценку по пятибалльной шкале. Сразу скажу, что у меня и нескольких добровольных помощников с этой функцией как-то не заладилось: программа понимала нас с пятого на десятое (возможно, это следует отнести не к недостаткам «Партнера», а к достоинствам обучения английскому на просторах нашей родины, хотя мы старались, как могли, повторить все придыхания диктора, произносящего нужную фразу).

Органайзер примитивен (телефоны-заметки-расписание-календарь), а вот коммуникационная часть занимательна. В «Партнер» встроен модем, так что, подключившись к телефонной линии, можно отправлять факсы и отправлять/принимать электронную почту. Почта, конечно, урезанная, аттачмента не получить, размер сообщений тоже ограничен (но разумными рамками, для входящего письма — максимум 32 Кбайт), зато поддерживается и CP1251, и KOI-8, и вообще проблем с кодировками не обнаружилось. Есть, правда, и свои «но». Во-первых, для подключения к телефонной линии (и для синхронизации с ПК5) нужно купить «Communication Pack» стоимостью 80 долларов, что за два «шнурка» со специальными разъемами представляется некоторым рвачеством. Во-вторых, набор номера происходит бесшумно. Это неудобно — не позволяет понять, что в данный момент происходит с модемом. Сигнал «занято» часто не определяется, вдобавок почему-то не всегда происходит сброс по тайм-ауту, так что несколько раз «Партнер» уверял меня в течение нескольких минут, что «набор номера» все еще происходит, тогда, как на параллельном телефоне прослушивался длинный гудок. В-третьих, при попытке соединения с POP3- или SMTP-сервером я поначалу каждый раз получал обнадеживающую надпись «internal error at-00000000 press any key to reboot»6. Из общения с Дмитрием Мурзинцевым выяснилось, что в настройках программы нужно вводить реальное доменное имя почтового сервера, а не его элиас, который обычно указывается в провайдерских «инструкциях по настройке» (например, у сервера smtp.aha.ru настоящее имя cgate.aha.ru — найти концы помогает команда ping [узел]), но почему-то в руководстве об этом не сказано ни слова.

Partner V6

Partner V6

В органайзерной части нельзя также не отметить диктофон — очень приличный по качеству записи и с удобными кнопками управления, но, увы… нет в мире совершенства — всего лишь на 12 минут.

Описать все интересные функции «Партнера» в рамках этой заметки не получится, так что еще пара штрихов напоследок. В недрах меню обнаружился обширный список английских имен, причем можно послушать, как они правильно произносятся. Еще одна занятная деталь — решатель кроссвордов, по длине слова и уже известным буквам он предлагает список возможных вариантов.

Что сказать в заключение? Честно говоря, расставаться с игрушкой не хотелось. Мощный и удобный словарь, который всегда под рукой — это очень приятно. А недостатки — у кого их нет? Я бы, пожалуй, оставил себе машинку… оцени «Эктако» свое детище раза в два дешевле.


  1. Что бывает весьма забавно: так, если попросить перевести фразу «Добрый вечер», в ответ чаще всего слышится «May I have your name?». По всей видимости, переводчик считает, что время на лишние церемонии тратить незачем. [вернуться]

  2. Даже не разочарования, а скорее обманутой надежды на чудо. Современным технологиям распознавания речи не по зубам еще даже относительно простые и хорошо проработанные языки, вроде английского, что уж говорить о «великом и могучем», да еще и возлагать эту задачу на карманное устройство с весьма ограниченными ресурсами. [вернуться]

  3. Для одной девушки попытка извлечь перо чуть не закончилась потерей длинного ухоженного ногтя. [вернуться]

  4. Отсутствие адаптера критично при использовании коммуникационных функций, на батарейках там долго не протянешь. [вернуться]

  5. Добиться синхронизации с ПК мне так и не удалось, не помогла даже последняя версия ПО, любезно присланная Мурзинцевым. Не знаю, на что это списать, странности ли использованных мной компьютеров, дефект шнура или глюки ПО. Согласно документации, записи органайзера «Партнера» можно синхронизировать с Outlook (на почтовые папки это не распространяется). [вернуться]

  6. Несколько раз сообщение о такой ошибке появлялось и при работе с другими функциями, чаще всего в ходе попыток «понять человеческую речь». [вернуться]